シェキ / Sheki by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
アゼルバイジャンの国内旅行を振り返り記録するシリーズ。
今回は歴史ある街、シェキに訪れた旅の話。

シェキ / Sheki

シェキの細かい歴史については、とてもでは無いがここでは語り尽くせないし、私も全て理解していないので、気になる方は自分で調べてください。
かつてシルクロードにおける要所の一つで、美しい山間にあるアゼルバイジャンの観光名所。
街の中心やいくつかの建造物がUNESCO世界遺産に登録されている。

バクーから北西に240km。
地図を見るとシェキのすぐ北にはロシアとの国境があり、西にはジョージアとの国境も迫る。
私たちが住んでいたバクーとは気候も異なり、ひんやりとした山の空気が流れ込むことから、4月でもだいぶ肌寒かった。
ひんやりとした空気が心地よく、山に来たことを実感する。

山のふもとにあるシェキの街 / Town of Sheki is situated at the foot of mountains

昔この地を統治していたハーン(王朝)によって建てられた美しい宮殿はこの地の最も有名な観光名所のひとつで、ペルシャやオスマン朝の影響を受けた美しいデザインが目を惹く。
キャラバンセライという16世紀に建てられたシルクロード沿いに建てられた宿は、かつてシルクロードを行き来する商人たちの宿泊場であり、取引や交流の場であった場所。
当時の雰囲気を残した石造の建物を見て、中庭を歩きながら、色々と思いに耽る。
この場所でかつてどんな人たちが出会い、何を食べ、どんな酒を飲み、どんな話をしていたんだろう。
そんな想像をするだけでワクワクする。
ちなみに、観光客が宿泊できるお部屋もある。
雰囲気はいいけど部屋が寒いとの話を聞いて、我々夫婦は泊まらなかった。
キャラバンセライの敷地内、ちょっと奥まった庭園のようなところに行ったら、そこには可愛いうさぎちゃんが3匹、ぴょんぴょん走り回っていて、なんだか不思議な空間だった。

 

シェキ・ハーンの宮殿 / Palace of Sheki Khan

 

キャラバンセライ/ Caravanserai

キャラバンセライ敷地内にあった庭園。うさぎちゃんがお出迎え / A garden inside the Caravanserai compound where rabbits welcomed us

他にも古代の教会や、現地のモスクなど、2泊3日の滞在でシェキ中を練り歩いた。
もちろん宮殿や教会など、有名な観光名所は興味深かったが、私はそれよりもシェキの石畳の道に石造りの建物がならぶ古い街並みに魅了された。
街を練り歩きながら街の風景をスナップしたので、そのアルバムのリンクをブログの最後に貼るので、興味があればぜひみてください。

あとはたくさん美味しい食べ物にも遭遇。
ピロシキといえばロシアを連想すると思うが、アゼルバイジャンは旧ソ連の国、ピロシキも一般的なスナックとして道端で売られている。
シェキの街を練り歩く中で小腹が空いて、おじさんたちが群がっているお店で買ったピロシキ。
じゃがいもと、レバーの二種類があり、両方買う。
ジャガイモの方はディルが効いてて爽やか、レバーは細切れになったものが入っていて、モチモチのドーナツ生地に合う。
揚げたてフレッシュで美味しかった。
やっぱり地元で愛されている食べ物は間違いない。

 

定番ストリートフード、ピロシキ / Piroshki, a popular street food

 

アゼルバイジャンにはバクラバというパイ生地にナッツなどが入っていて甘〜いシロップがたっぶり染み込んだ中東の定番デザートがあるが、シェキにはシェキ独自のデザートがあり、それらも堪能した。
有名なのはシェキバクラバで、バクーのバクラバとは一線を画す見た目・味を持っている。
個人的には、バーミヤと呼ばれるシロップデロデロのドーナツ?チュロス?みたいなものがあり、最高に好きだった。
シェキではそこらじゅうで売っていたこのバーミヤ、超シンプルなお菓子なのだが、バクーでは全然売っていない。
バクーには豪華なバクラバや、西洋風のケーキ、ジェラートは沢山あるのに。
ということでシェキに来たらバーミヤ食べにゃあかんのだ。
ピロシキにしてもバーミヤにしても、揚げたドーナツみたいなのが結構好きですね、アゼルバイジャンは。

お菓子屋さん。真ん中に山になっている茶色いのがバーミヤ / A sweet shop. Bamiye is the brown pastry in the middle

そしてシェキグルメで外せないのがピティという料理。
羊肉と脂身、サフランのスープ、豆や野菜などが入って粘土の壺の中で調理される。
壺のまま提供されて、小さい杵みたいな棒で中身を潰してから、乾いたパンの入った器に移して、パンをふやかしながら食べる。
とろけるような羊肉が絶品。
シェキと言えばこれ、という料理。
これも、シェキに来たら食べにゃあかんのだ。

 

地元の野菜盛りとピティ(右奥の壺)。横にある木の棒で中身を潰して食べる / Fresh local greens and piti (the pot on the right)

 

バクーではレストランに行くと東京都内と同じぐらいの値段がするが、シェキではピティはじめ様々な料理をお腹いっぱい食べてもびっくりするぐらい安かった。
野菜やハーブ類も現地で取れるから、きっと安いのだろう。ありがたや。
ピティはシェキだったらどのレストランでも食べれると思うが、我々夫婦はネットで探してたまたま見つけたガガーリンというレストランに行った。
現地のお客さんもたくさんいて、味も最高だった。

なんとも言えない、ノスタルジアを感じさせてくれたシェキ。
歴史と文化を感じ、美しい景色と美味しいご飯を堪能し、思い出深い旅になった。
↓シェキのスナップをまとめたアルバムはこちら。

This is one of those posts from my series reflecting on and documenting my domestic travel experiences in Azerbaijan.

In this post, I will share my journey to the historic city of Sheki.
I will not write the detailed history of Sheki here, nor do I fully understand it myself, so if you’re interested please do your own research in the internet.

Once a key trading spot along the Silk Road, Sheki is a picturesque mountainous region and one of Azerbaijan's top tourist attractions.
The town centre and several of its buildings are designated UNESCO World Heritage Sites.
It is located 240 km northwest of Baku.
Looking at a map, you can see that the Russian border lies just north of Sheki, with the Georgian border also nearby to the west.

The climate is different from Baku and the cool air from the mountains made it quite chilly even in April.
The refreshing air reminds you that you’re indeed close to the mountains.

The beautiful palace built by the local Khan (king) that once ruled this region is one of the most famous tourist attractions here, with its stunning design influenced by Persian and Ottoman styles.

The Caravanserai, a 16th-century built inn, once served as a lodging and trading place for merchants travelling along the Silk Road, is also a must-see here.
Walking through the courtyard of the stone-built structure that retains its original atmosphere, I couldn't help but lose myself in imagining what went on here in the past.
I wondered about the people who once gathered here, what they ate, what drinks they enjoyed, and the stories they shared.
Just imagining it all filled me with excitement.
In the Caravanserai, there are also rooms available for tourists to stay in.
We didn’t stay there this time, for we heard that the rooms get quite cold inside.
Inside the Caravanserai compound, there was a beautiful garden area behind a gate. There, we found three rabbits hopping around, creating a magical atmosphere.

We stayed for two nights in Sheki, wandering around the town, exploring ancient churches and local mosques.
While the famous tourist attractions like the palaces and churches were interesting, I was more captivated by the old townscape with its streets and houses made of stones.
I took snapshots walking around the town, please check the link above for the gallery if you’re interested!

We also enjoyed delicious food in Sheki.

When you hear the name piroshki, you might think of Russia, but as Azerbaijan is a former Soviet country, piroshki is also common here as a casual snack sold on the streets.
While wandering through the streets of Sheki, I got hungry and bought some piroshki from a shop where I saw some men were gathering.
There were two types: potato and liver, so I bought both.
The potato one had a refreshing dill flavour, while the liver one had small pieces of liver mixed in, both of which went well with the chewy fried dough.
They were freshly fried and delicious.
Local foods loved by the locals are always a safe bet.

Azerbaijan is famous for its baklava, a Middle Eastern style dessert, which are pastries filled with nuts and soaked with sweet syrup, and Sheki has its own unique desserts.
The most famous is Sheki Baklava, which has a look and taste distinct from baklava sold in Baku.
Personally, I loved the dessert called Bamiye, which is a syrup-drenched doughnut or churros-like treat.
Bamiye was sold everywhere in Sheki, but surprisingly, it's hardly available in Baku.
In Baku, you can easily find fancy baklava’s, Western-style cakes, and gelato, but not bamiye.
So if you visit Sheki, bamiye is a must-eat.
Whether it's piroshki or bamiye, Azerbaijan likes fried doughnut-like foods.

Another must-try dish in Sheki is Piti.
It's a dish made with lamb, lamb fat, saffron soup, beans and vegetables, all cooked in a clay pot.
It's served in the pot, and you use a small pestle-like stick to mash the inside before transferring it to a bowl with dry bread, soaking the bread in the soup as you eat.
The melt-in-your-mouth lamb is delicious.
This is the dish that represents Sheki cuisine.
In Baku, restaurants charge prices similar to those in Tokyo, but in Sheki, you can eat Piti and various other dishes for an amazingly low price.
Many vegetables/herbs are locally grown, so they must be inexpensive. What a blessing.
I’m sure Piti is available at almost any restaurant in Sheki, but we went a restaurant called Gagarin after researching a bit online.
The place was full of local customers and the food was amazing.

Sceneries and experiences in Sheki evoked an indescribable sense of nostalgia.
It was again an memorable journey in Azerbaijan, where we immersed in history and culture, witnessed beautiful sceneries, and enjoyed delicious local food.

父になる / Becoming a father by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
2025年6月27日に第一子の娘が誕生した。
名前は明依(めい)。

もう何年になるだろう。
妻と妊活を始めて、凍結胚移植で昨年秋に初めての妊娠。
当時私はモザンビーク、妻はアゼルバイジャンに居た。

凍結胚移植は過去に3回挑戦し、妊娠には至らなかった。
そして4回目。正直、あまり期待せずにいた昨年秋、妊娠が発覚した時には妻と飛び上がって喜んだ。
同時に出産までの道のりも長く、不安も沢山あった。
全てが初めてのことで、これから自分たちの人生がどう変化していくのかもよくわからなかった。

昨年12月からアゼルバイジャン・バクーでの夫婦生活がスタートし、夫婦で一緒にお腹の中の赤ちゃんの成長を見守ることができた。
バクーの病院はしっかりしていたし、生活環境も問題なく、妻は多少のつわりを体験しながらも一度も体調を崩すこともなかった。
今年5月に日本に帰ってきて産休(臨月)に入るまで、妻はPCに向かい、アゼルバイジャンの仕事をした。

都会のバクーでは生活・医療環境共に問題なかった / We had no stress in Baku, in terms of living and medical conditions

夫婦2人で過ごせる時間もあとわずか、と、
人に言われて、確かに、と思いつつも、実際に赤ちゃんが産まれたらどんな生活になるのかは想像しようにもできない。
2人で出かけたり、ゆっくりレストランで食事をできるのも今だけかぁと、何となく考えながら過ごした。

気になる性別は、おそらく女の子であることはバクーの病院で知った。
アゼルバイジャンの病院では性別を公表することに慎重だった。
男の子が好まれる社会なのだそうだ。
そんな異国の風習にあっけにとられつつ、2人で我が子の名前を考え始めた。

妻の身体では、お腹が大きくなるだけでなく、色々の変化が起こる。
つわりはそんなにひどくなかった。
揚げ物が食べたくて突然マックポテトを買ったり、今までは買わなかったお菓子を買うようになったり。
甘党の私よりも妻が甘党になった。食べる量も増える。
妻が自分と同じぐらいの量を食べる、普通だったらありえない光景だが、赤ちゃんのための栄養も摂取していると考えれば納得。

お腹が大きくなるにつれて、歩くのが好きな妻も、少しずつ歩ける距離もスピードも落ちていった。
妻は体質上、むくみが出やすかった。
赤ちゃんをお腹の中で育てるために、妻のさまざまな身体の機能が変化する、その様子を興味深く見守った。

5月の東京、大量の荷物を持ってアゼルバイジャンから帰国。
家族の助けももらい、病院から近くのマンスリーマンションに入居。
臨月に入るまで、妻は家やカフェやシェアオフィスに出かけ仕事。
また、夫婦揃って出かけることのできる最後の時間を満喫した。

久々の東京生活 / Back in Tokyo life after a long time

家族からのサポートだけでなく、友人・知人から出産に向けて沢山の応援をいただいた。
使わなくなったベビーベッドから服、哺乳瓶、おむつまで、ほとんど必要なものが買わずに揃ったのは本当にありがたかった。

そして出産予定日の約1週間前、検診に行くと、妊娠高血圧の診断。
妊娠高血圧への最良の対処は分娩、とのことで、その日から入院、翌日から分娩になると告げられる。
動転!
突如として、夫婦2人での日常生活が終わり、そこから10日間、妻は入院生活に。

そこから3日間、分娩するために促進剤などの薬を投入し、陣痛もあった。
そして3日目、赤ちゃんが出てくるための子宮口の開きが十分ではなく、血圧も高め、その状況を見て、妻と赤ちゃんの安全のためにも帝王切開に踏み切ることとなった。

そのお告げがお医者さんから下った時も、妻は陣痛を体験していた。
その痛みと、自然分娩できなかった悔しさから、涙が出ていた。
本当に本当に、よく頑張った。

帝王切開というなんともインパクトのある響きは、何か恐ろしさを感じるもの。
そしてこれは最良の手段であり、プロによる手術であると言うことを自分に言い聞かせ、手術の準備ができる間、なんとも言えない感情を抱えながら病院の廊下で待機した。
妻の母も居て、後からうちの両親も来た。

手術室に入るのは大丈夫ですか?
と、看護師さんに質問される。
自分自身が患者として手術室に入った体験は実は2回あるが、完全麻酔だったため、中の様子は全く知らない。
人の手術に立ち会ったこともないため、「わかりませんが多分大丈夫です」としか言えなかった。

手術の準備が整い、私は手術室に入った。
キビキビと手術をするお医者さんの真横で、妻と会話しながら、出産を見守る。
不安と期待となんとも言えない感情。
慌ただしい手術室の中、そんな感情を持ちながらも落ち着いて会話する我々夫婦。
「赤ちゃん、もうすぐ産まれますよー」
そう言われると緊張。
そして手術開始から20分もしないうちに明依が産声をあげて自分の目の前に現れた。
明依は最初元気に泣いていたが、妻の胸の上に置かれると安心したように静かに呼吸していた。
一安心。感動。
麻酔の影響で気持ち悪さと寒気を感じる妻に心配になったが、お医者さんとコミュニケーションして適切に処置してもらう。
6月27日 16:16 3398g。

 

お誕生日 / Birthday

 

ここから1週間の入院。
産後の妻と明依と病棟の中に私も宿泊することができた。
夜は1-3時間置きに明依の鳴き声で起きる生活を体験。
最初は戸惑ったおむつも授乳・ミルクも徐々に慣れていく。
細長い簡易ベッドでしかも不規則な睡眠で私の身体はガチガチに。
これまで朝早く起き、夜も割と規則的に寝ていた生活から一変、明依の泣くタイミングによって生活が形成されていく様を実感。
出産直後は痛みから歩くのもおぼつかなかった妻も、少しずつ回復した。

問題だった妻の血圧も安定し、予定通り1週間で退院できた。
突然の入院から陣痛を経て帝王切開での出産、そして退院までの慌ただしい日々。
お医者さん、看護師さん、助産師さんの助けがあって、ここまでやってきた。
ものすごいプロフェッショナリズムに頭が下がる。
そして母子共に健康であることに感謝しかない。

先週から、妻と明依、私の3人での新たな生活がスタート。
母、父として、全く新しい人生のスタートだ。
家は、近くに緑が多く、ゆっくり暮らせる場所として、国分寺に住むことにした。
まだ1週間ほどだが、とても気に入っている。

国分寺に引っ越した / Kokubunji neighbourhood

日本で家を借りて生活するうえで少し困ったのが、家具付き物件のチョイスがあまり無いこと。
アゼルバイジャンやモザンビーク、他にも妻が駐在してきた全ての国で、家具付きの物件の賃貸が一般的で、気軽にできた。
極端な話、スーツケースだけで移住できる環境があった。
日本にはそのオプションの選択肢が少ないと感じる。
色々探したが条件に合う物件はなかったため、今回は普通の物件を賃貸して、家具・家電を自分たちで手配した。
アゼルバイジャンから持ってきた荷物と、実家から回収した荷物、それに加え必要なものはレンタルしたり、買ったり。
”必要なもの”で、あっという間に荷物が増えて、愕然とする。

定住するならこれでいいのかもしれないけど、我々夫婦としては40代までは海外に行って色々と挑戦するという方針なので、荷物は出来る限り減らして、身軽に動き回れるようにしておきたい。
断捨離というやつが必要だ。

明依もつれて来年の前半にはどこかの異国にいるかもしれない。いないかもしれない。
色々と予測不可能な世界なので・・・。
目の前の荷物や、生活品が整ってきた家の中の様子を見て、また引っ越しすると思うとちょっとゾッとするけど、まずは明依の成長を見守りながら3人での生活を満喫していきたい。
その間、年末以降のプランを夫婦で少しずつ練ってこう。

生後2週間、家族写真 / Family photo when May became 2 weeks old

日本にいる間、できることなら自分の貢献できる分野で仕事もしたいと考えているし、何より日本にいるみなさんと出来る限り直接お会いし、キャッチアップをしたいので、みなさまよろしくお願いします。

On 27 June 2025, our first daughter was born.
Her name is May.

My wife and I have been wanting to have a baby for years now, and last autumn, my wife became pregnant for the first time through Frozen Embryo Transfer(FET).

At the time, I was in Mozambique, and my wife was in Azerbaijan.
We had previously attempted FET three times without success.
And then came the fourth attempt.
Honestly, I tried not to have too much expectation, but when we found out that my wife was pregnant last autumn, we jumped for joy.
At the same time, the journey to childbirth was long and filled with worries.
Everything was new to us, and we had no idea how our lives would change from there.

In December last year, we started living together in Baku, Azerbaijan, and were able to watch our baby grow inside my wife’s belly together.
The hospital in Baku was reliable, and the living environment was good.
My wife experienced some morning sickness but she was generally healthy.
After returning to Japan in May and until her maternity leave (in her final month of pregnancy), she continued working for her Azerbaijan position remotely.

People would tell us, that our time as a couple is coming to an end soon, of course we understood that, but we also couldn’t imagine what life would be like once the baby arrived.
We would go out to explore new places or eat out at restaurants, thinking, that our time as a couple is maybe coming to an end soon, in the back of our minds.

We found out that our baby was likely a girl, at the hospital in Baku.
The hospital in Azerbaijan was cautious about revealing the gender.
Apparently, boys are preferred in Azerbaijani society.
While we were a bit surprised by this foreign custom, my wife and I began thinking about the name for our child.

All this time, it wasn’t just my wife's belly getting bigger; various changes were happening in her body.
Luckily, her morning sickness wasn't too bad.
She would be craving for french fries suddenly, ending up running to McDonald's to get some, and also started buying sweets she never used to buy.
She became a bigger sweet tooth than me.
She also started eating larger portions.
It's unusual to see my wife eating as much as I do, but it makes sense when you consider that she's also consuming nutrients for the baby.

As her belly grew larger, she gradually found it harder to walk as far or as quickly as before.
She was also prone to swelling.
I watched with interest as my wife's various bodily functions changed on a daily basis in order to nurture the baby inside her.

In May, we returned to Tokyo from Azerbaijan with loads of luggages.
With the help of our family, we moved into a furnished small apartment near the hospital.
Until she entered her final month of pregnancy, my wife continued to work from home, cafes, and shared offices.
We also made the most of the last moments we could spend together as a couple.

In addition to the support from our family, we received a lot of encouragement from friends in Japan.
We are so grateful that we were able to gather almost everything we needed—from a baby bed to clothes, bottles, and diapers—without having to buy much.

About a week before the due date, during a regular check-up, my wife was diagnosed with pregnancy-induced hypertension.
”The best solution for this situation is delivery,” the doctor said, and just like that, my wife was admitted to the hospital that same day, the delivery scheduled to start the next day.
So suddenly, our daily life as a couple came to an end, and for the next 10 days, my wife was hospitalised.

Over the next three days, she was given medications for inducing labour, and she experienced labour pains.
However, on the third day, the cervix had not opened enough for the baby to come out, and also her blood pressure was high.
Considering the situation, the doctor decided to conduct caesarean section to assure the safety of both my wife and the baby.

The doctor delivered this message whilst my wife was experiencing labour pain.
The pain and her frustration of not being able to give birth naturally brought tears to her eyes.
I can’t express how proud and grateful I am for my wife’s commitment and effort.

The term “caesarean section” has such a strong impression and can feel scary.
I kept telling myself that this was the best option and that it was a professional surgical procedure.
While waiting in the hospital corridor for the surgery to begin, I felt a mix of emotions that were hard to describe.
My wife's mother was there, and my parents arrived later.

“Do you have any concerns(worries) entering the operating room?”
the nurse asked me.
I had actually been in an operating room twice before as a patient, but both times I was under general anaesthesia, so I had no recollection of what it was like inside.
I had never been present for another person's surgery either, so I could only say, “I don't know, but I think I'll be okay.”

Once the surgery was ready, I entered the operating room.
As the surgeons worked swiftly, I sat right next to my wife’s bed, talking with my wife.
Mixed feelings of worry, anticipation, and something in between.
Amid the busy actions inside the operating room, my wife and I remained calm and continued our conversation.
”The baby is almost coming out!”
Doctor’s call gets us a bit tense.
Finally after about 20 minutes from the start of surgery, our daughter “May” appeared before our eyes.
May was crying vigorously at first, but when placed on her mother's chest, she stopped crying and relaxed.
My wife and I were both relieved and moved.
I was worried to see my wife feeling nauseous and chilly due to the anaesthesia, but soon after communicating with the doctor, she was OK.
May was born at 16:16 on 27th of June 2025, at 3,398 grams.

From here, a week-long hospital stay began.
I was able to sleep in the same hospital room with my wife and May.
We had our first experience of waking up every 1-3 hours throughout the evening with May’s cries.
We were puzzled first, waking up, changing diapers, feeding milk and so on, but gradually got the hang of it.
While staying at the hospital, I had to sleep on a narrow, foldable bed, in irregular sleep patterns, which left my body stiff after a few days.
Before May was born, our lives has been structured around waking up early in the morning and sleeping relatively regularly at night, but this had completely transformed now, with our schedule dictated by May’s crying patterns.

My wife, who could barely walk first due to the pain from the caesarean section, gradually recovered.
Her blood pressure, which had been a concern, fortunately had stabilised, and we were able to leave the hospital as planned after one week.
From the sudden hospitalisation, going through labour, to the caesarean section, it was one of the most hectic 10 days in my life.

Thanks to the doctors, nurses, and midwives, we made it through.
Their professionalism was truly impressive.
I am deeply grateful that both mother and child are healthy.

And so just last week, our new life as a family of three—my wife, May, and I—began.
As a mother and father, this is the start of a completely new chapter.
We decided to live in Kokubunji in Tokyo, a place with plenty of greenery nearby where we can live at peace.
It's only been about a week, but we really like it here.

One of the challenges we faced renting a home in Japan is the limited selection of furnished properties.
In Azerbaijan, Mozambique, and all the other countries where my wife has been stationed, renting a furnished property was common practice and straightforward.
Technically, we could move into a house with just some suitcases.
I feel that this option is limited in Japan.
After searching extensively, we couldn’t find a furnished property that met our conditions, so we decided to rent a regular apartment and arrange furnitures and other appliances on our own.
We brought back items from Azerbaijan, retrieved items from our parents’ homes, and rented or purchased necessary items.
Soon the house was filled with “necessary items,” leaving us stunned as to how much stuff we surround ourselves to create our daily lives.

If we were to settle down permanently in Japan, this might be fine.
But our plan is to explore living overseas during our 40s, so we want to keep our belongings to a minimum.
We need to declutter.

We might be in some other country next year, with May. Or we might not.
It’s a world full of uncertainties…

Looking at all the belongings at home, the thought of moving again makes me a bit overwhelmed, but for now, we would like to enjoy our life here in Tokyo, watching May grow up.
In the meantime, we’ll gradually work out our plans after the end of this year.

While in Japan, I am willing to work in wherever field I can contribute, and above all, I want to meet everyone in Japan in person as much as possible and catch up.
Hope to see you all soon!

ギャンジャ、ミンゲチェヴィル、ギョイギョル / Ganja, Mingachevir, Göygöl by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
もう日本に帰って1ヶ月以上が経過したとろころだが、思い出の記録のために、アゼルバイジャン国内での旅のことについて、書き記していこうと思う。

何ヶ所か行ったうちのひとつ、アゼルバイジャン第2の都市ギャンジャに行った時のこと。

バクーから西に300kmほど、電車で4時間弱の旅。
電車は指定席になっている。
座席にはいくつかクラスがあって、一番安いStandardで15マナト(約1300円)、Businessでその倍ぐらい。
我々はその間のStandardプラス 、1席12マナト(約1700円)をチョイス。
綺麗な車内で、向き合っている席では足を伸ばすことはできないものの、流れる景色を見ながら快適に過ごした。
水とパンが配られるが、他にも有料で食事も頼めるようだった。
我々の乗った車両は満席だった。
喋っていたり、電話したりする人もいたが特に気になるほどではなかった。

バクーの駅から電車に乗る / Riding the train from Baku station

車窓から見る景色はとても興味深かった。
首都バクーはヨーロッパのような雰囲気になっている場所が多いが、地方に行くと”古き良き”アゼルバイジャンの風景らしきものが見えてくる。
畑や羊、牛が現れ、一軒家が立ち並ぶ村が現れ、バクーの様に高級車や電気自動車は無く、ぼろぼろのトラックやクラシックなラダ(ロシア製自動車)が目につく。
西に向かうにつれて山も見えてくる。
田舎町で、アゼルバイジャンの人たちはどんな生活をしているのか、ただただ気になった。

景色を見ながら、いろいろと思いにふけり、時折眠りに落ち、やがてギャンジャに到着した。
着いた途端に感じたのはバクーとの違い。
建物の雰囲気も人々の雰囲気もまるで違う様に感じた。
素朴な感じ。
第2の都市ということで駅もそれなりに立派なのかなと想像していたが、ほとんど何もないガランとした駅。
外に出るとローターリーがあったが、車は古いロシア製のものばかり。
バクーとは違う環境にワクワクした。

ギャンジャ駅 / Ganja Station

ロシア製のクラシックカーのお出まし / The town was full of classic Russian cars

駅から街の中心部に向かっていくと、少しずつ綺麗で大きな建物が現れる。
宿泊したのは中心街にあるホテル。
徒歩圏内に大きなスーパーや公園、劇場などもあり、このあたりはバクーと似た雰囲気。
ただ観光客は少ないように感じた。バクーが観光客だらけということもあるけど。
週末だったからか、公園や広場には若い人たちが溢れていた。
座ってくっちゃべったり、ボール遊びをしたり。

街中を歩いていると、そこらじゅうに戦没者を弔いポスターが目に入る。
これはバクーにもあるが、ギャンジャではその比にならないほど沢山あった。

 

街の広場で若者たちが遊んでいた / Young people playing in the park

 

戦没者を称えるポスター/ Posters commemorating fallen soldiers

この戦没者たちは隣国アルメニアとのナゴルノカラバフ戦争で戦死した兵士たち。
弔うだけでなく、愛国心を鼓舞する意図もあるようで、必ず国旗の色が付いていて、なかなか派手なデザインになっている。
誇り、燃えるような闘志を感じるポスターだが、そこに写っている若い人が亡くなったと思うと、悲しみも感じる。

妻とネットで少しリサーチして、ひとまずギャンジャ市内にあるヘイダル・アリエフ公園に行ってみることにした。
ヘイダル・アリエフはソ連時代から独立後以降もアゼルバイジャンの政治を担ってきた元大統領。
バクーにも彼の名前を取った施設は多数ある。
今の大統領はそのアリエフ家の息子、イルハム。
この国は実質アリエフ家の独裁のような形になっている。
そしてそのアリエフの名前のついたこの公園、とにかくデカい。
もちろん樹木や芝生があるのだが、全体的にガラーンとしていて、広場がひたすらある感じ。
アトラクションも殆どない。
人々の憩いの場というより、何かを誇示するための場所といった感じ。

ヘイダル・アリエフ公園の巨大な門 / Huge entrance gate at the Heydar Aliev Park

公園の近くにあったソビエト時代の第二次世界大戦の記念碑もなんとも言えない雰囲気だった。

インパクトのある戦争記念碑 / WWII memorial monument

別の日にはギャンジャの街から少し足を伸ばしてミンゲチェヴィルやギョイギョルに行った。

ギャンジャから北にあるミンゲチェヴィルは第二次世界大戦中に捕虜として収容されていたドイツ人が都市計画に携わったといわれている。
クラ川沿いにある街で、その川が注ぐ巨大なダム湖がある。
リバーサイドで、ご当地グルメのマスを食べて、街をウロウロ。
ダム湖と川、またところどころドイツっぽい建物があり、あとはただのんびりとした街といった感じだった。
大きな街路樹とソビエト時代っぽいアパート群がなんとも言えない雰囲気を醸し出していた。
ここでも、そこらじゅうにカラバフ戦争の戦死者を讃えるポスターが見られた。

 

ミンゲチェヴィルのアパート群 / Apartments in Mingachevir

 

クラ川ではリバークルーズもできる / You can enjoy cruising the Kura River

ギョイギョルはギャンジャ南にある国立公園内にある湖。ちなみにギョル=湖。
緑豊かな観光地として知られる。
本当はそのさらに先にあるマラルギョルにも行きたかったが、その道は時期の問題もあるのか、通れなくて断念。
観光客向けの食事スポットや、湖のほとりにホテルがある以外、特に何もない場所だが、周りの山の景色や緑も美しい場所だった。

ギョイギョル / Göygöl

帰りのタクシーを待つ間、お食事処でいただいたクタブとお茶が美味しかった。
クタブは小麦粉のトルティーヤのような生地に具材を挟んで、鉄板の上で焼くアゼルバイジャンではどこでも売っているファーストフード。
おばちゃんが一つ一つ焼いている。
飾らなくて、これでいいんだよ、と言った感じで、出来立てほかほかをいただける幸せ。具材は菜葉・ハーブが入ったもの、ラムの挽肉が入ったもの、の定番2種を。
お店によっては他にもチーズやカボチャが入ったバラエティもある。

 

アゼルバイジャンの定番、グタブと紅茶 / Qutab and tea, a staple in Azerbaijan

 

帰りのタクシーは図らずもラダだった。
ラダに乗れる!テンションが上がった。
乗りごごちはなんとも言えないが、ラダのエンジン音を聞きながら、美しい山々を眺め、アゼルバイジャンの雰囲気を満喫できた。

念願のラダ乗車 / Took a “Lada” ride back to town

やっぱり地方にいくのはいい。
バクーとは異なるアゼルバイジャンの素朴な一面に触れることができた。

It has already been a month since I returned to Japan, but I would like to write about the trips my wife and I took while in Azerbaijan, before I forget about it.

One of the several places I visited was Ganja, the second largest city in Azerbaijan.

Ganja is around 300km west of Baku and takes approx. 4 hours by train.
The train has several seat classes: the cheapest “Standard Class” costs 15 manat (about 9USD), and “Business Class” is about twice as that.
We chose the “Standard Plus”, which is 12 manat (about 12USD) per seat.
The train was clean, and although we could not stretch out our legs in the seats facing against other passengers, we sat comfortably while watching the scenery flow by.
Water and bread were offered to all the passengers, but you can also purchase other meals if you wish.
The car we boarded was fully seated.
People were chatting and sometimes making phone calls, but didn’t bother us much.

The scenery from the train window was very interesting.
Baku, the capital city, has a modern European atmosphere in many places, but as we traveled into the countryside, we began to see the "good old" Azerbaijani sceneries.
Fields, sheep, and cows appear, along with villages/towns with individual houses.
The cars are mostly old Lada’s (Russian cars) and other beaten up trucks.
You also start to see the mountains.
I just wondered what kind of life Azerbaijani people are living in these small villages and towns.

As I gazed the scenery, pondering things, occasionally falling asleep, we eventually arrived in Ganja Station.
As soon as I stepped out of the train, I felt the difference from Baku.
The atmosphere of the buildings and the people seemed different.
The atmosphere was a bit rustic.
Because it is the second largest city in the country, I imagined the train station would be quite big and fancy, but it was a simple building with almost nothing inside other than a ticket counter and a waiting area.
I went outside to the front square of the station, and saw many of the classic Russian cars.
I was excited to see an environment that is much different from Baku.

As you walk from the station toward the center of town, little by little, large, lavish buildings start to appear.
We stayed at a hotel close to the center of the city.
There was a large supermarket, a park, and a theater within walking distance, and the atmosphere in this area was similar to that of Baku.
It seemed that there were not much tourists in Ganja, compared to Baku where it is full of tourists most of the time.
Perhaps because it was a weekend, the parks and squares were full of young people. They were sitting, chatting, and playing ball.

As I walked around the city, I saw posters everywhere commemorating the fallen soldiers from the war.
There were many of them in Baku as well, but in Ganja there were far more than that.

These soldiers displayed in the posters are the ones who died in the Nagorno-Karabakh War with neighboring Armenia.
The poster design is quite flamboyant, with the colors of the national flag always attached, as if the intention is not only to mourn but also to inspire patriotism.
The posters convey a sense of pride, a burning fighting spirit.
At the same time, it made me feel sad facing the reality that such young men, and so many of them, had lost their lives in battle.

My wife and I did a little research on the Internet and decided to visit the Heydar Aliyev Park in Ganja.
Heydar Aliyev was a former president of Azerbaijan who was in charge of Azerbaijan's politics during the Soviet era and after independence.
There are many places and institutions named after him in Baku.
The current president is Ilham, the son of the Heydar Aliyev.
The country is, practically, ruled and run by the Aliyev family.
And this park, named after Aliyev, is immense.
Of course, there are trees and lawns, but the whole place is mostly big open space. There are almost no attractions.
It is more like a place displaying power than a place for people to relax and enjoy nature.

The Soviet-era World War II memorial near the park was also interesting.

On another day, we took small trips from Ganja to nearby Mingachevir and Göygöl.

Mingachevir, a city located north of Ganja, is said to have been built by Germans who were captured as war prisoners during World War II.
The city is situated along the Kura River and has a huge dam lake into which the river flows into.
We ate trout, a local delicacy, at the riverside and wandered around the city.
Other than the lake, the river, and a few German-like buildings, it is an ordinary and relaxed town.
The large trees along the streets and the Soviet-era apartment buildings created an indescribable atmosphere.
Posters commemorating the soldiers of the war were also present here.

Göygöl is located in a national park south of Ganja. Göl means lake.
It is a well known tourist destination where you can enjoy the nature.
We really wanted to go to Maralgöl, which is further down south, but the road was closed probably due to seasonal reasons, so we gave up.
Other than a few restaurants/cafes and a hotel on the lakeside, there was nothing much, but the surrounding mountain scenery and greenery was beautiful.

While waiting for the taxi, we had qutab and tea at the restaurant, which were delicious.
Qutab is a fast food sold everywhere in Azerbaijan, made of flour tortilla-like dough with ingredients sandwiched between and grilled on a griddle.
It is usually cooked one by one by a lady.
Its very simple, fresh, just the way it should be!
We enjoyed the two “basic” qutab which are the one with greens and herbs, and the one with minced lamb.
Some restaurants also have other qutab varieties such as cheese and pumpkin.

Unexpectedly, the taxi arrived was a Lada.
I can finally ride an actual Lada! I was so excited.
It wasn’t the most comfortable ride, but I enjoyed the Azerbaijani atmosphere, listening to the sound of the Lada's engine and looking out at the beautiful mountains.

As always, we enjoyed the trip outside of our normal life.
We experienced the simple, “good old” side of Azerbaijan, which was very different from our everyday life in Baku.

チャイ / Chai by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
今日は悲しい出来事について書く。
実は愛猫チャイが5月6日に亡くなった。

アゼルバイジャンを出発したのが5月10日、そのたった4日前。
チャイは昨年後半あたりから腎臓病を患っていて、モザンビーク、アゼルバイジャンとで治療を継続してきた。

腎臓病は治らない病気だが、それでも治療や習慣によって長生きすることもできる。
チャイは6歳と言う比較的若い年齢でもあり長生きしてくれることを願っていたが、残念ながら亡くなってしまった。

この投稿はある意味、私がこの出来事に関して感じることや思うことを書き表すことによって、自分の中で散らばっているものを整理する意図もある。
少々長くなるし、悲しい内容ではあるが、読んでいただけたら嬉しい。

心配しないでほしいのは、私も、そしてチャイが生後1ヶ月の子猫の頃から育ててきた妻も、しっかりとチャイの最期と向き合って、今は2人とも元気にしている。
もちろん今でもチャイのこと、特にお別れの時のことを思い出すと悲しみが込み上げてくるが、それを持ちながらも、日々元気に生活している。
そしてチャイに出会えたこと、チャイと過ごした楽しい時間に、今は感謝しかない。

チャイは妻がパキスタン・イスラマバードに仕事で駐在中に出会った。
その時私は小笠原諸島父島に住んでいた。

チャイは妻の職場の建物の屋上で生まれ、偶然か、そこから落ちてしまい、その時見回りをしていた建物のガードマンに拾われた。
まだ生まれて1ヶ月ほどの子猫、ガードマンは母猫の元に子猫を戻したが、人間の匂いが付いてしまったからか、母猫は育児を放棄した。
妻は、その子猫を引き取ることを決意して、チャイと名付けた。
パキスタンで日常的に飲まれる、甘いチャイから名前をとって。

それからチャイはパキスタンで育ち、妻の異動に合わせモザンビーク、アゼルバイジャンとお引越しを体験した。
これは、チャイにとっては大変なストレスだった。
とても怖がりで敏感な猫だった。
モザンビークに到着した直後、新居のふかふかのベッドで安心した様にぐっすり眠っているチャイの写真が妻から送られてきた時に、私も深く安心したことを覚えている。

モザンビークに私も妻の後に移住して、そこから妻、チャイ、私での生活が初めて始まった。
その時は首都マプトのアパートに住んでいて、チャイはバルコニーにちょっと出したこともあったけど、基本的には家猫だった。

マプトでの同居生活が始まって半年ほど、妻はミャンマーに飛び立つ。
ミャンマーにはチャイは連れて行けなかった。
なので私とチャイはモザンビークに残り、そして私はモザンビークの田舎ナマーシャに引っ越した。
大きな庭付きの家での生活がスタート。

ここでもチャイは最初は家猫だったが、裏庭に向けて開かれた窓からいつも外を見ていた。
彼女はいつも冒険したがっていた。
ナマーシャはマプトとは異なり、大自然があった。
家のすぐ外から聞こえる鳥や虫の音、自然の匂い、そこにものすごく興味があったのだろう。
外に出せと、激しくアピールする様になった。
そのアピールに屈して、最初はハーネスをつけて、一緒にお散歩する様に外に出していた。
チャイはハーネスがあること、自由に歩けないことに明らかに不満そうだった。
そしてある時からハーネスを外して、外に出す様になった。
私もずっと散歩を一緒にするわけにはいかず、ある時からチャイを自由に出すことにした。

最初はものすごく怖かった。
帰ってこなかったらどうしよう、変なものを食べてしまったらどうしよう、蛇に襲われたらどうしよう。
野良猫もいるし、モザンビーク人は特段猫に優しい文化でもなさそうだし、何かされたらどうしよう、とか。
色々考えた。

結論から言うと、モザンビークを出るまでの間、チャイは外で事故に遭ったり怪我をすることは無かった。

外猫になってから、チャイと私の生活は一変した。
朝私が起きるのと同時に裏庭への扉を開け放ち、チャイは外に飛び出す。
まずは我が家の庭をうろうろ偵察したり、砂の上でごろごろしたりした後、隣の家との間の壁に登り隣の家の方に消えたり、または道路を越えてまた別の隣の家の方に行っていた。
木に登ることもあった。
一度も成功しなかったが、野鳥ハンティングにも果敢に挑戦していた。
家庭菜園の畝のうえでスヤスヤ眠っていることもあった。
朝の散歩の後は大体家に帰ってきて、家でご飯を食べて、その後は家の中でお昼寝していた。
夕方になるとまた外に出たがるが、夜は何かあった時に探しにくいし、リスクも上がるので、出したり出さなかったり、その時々で判断していた。
夕方以降に外に出した時でも、暗くなる頃には帰ってきて、家でご飯を食べていた。

とにかくチャイは外での時間を生き生きと楽しんでいて、リスクがあることがわかっていても、そんなチャイを見るのが私も嬉しかった。

ハプニングはいくつかあった。
裏庭に来た野良猫と鳴きあって、喧嘩している時があった。
最初は私も見守っていたが取っ組み合いになったら嫌だったので、介入してチャイを連れ戻した。
またある日、夜になってもチャイが戻らなかった。外は大雨。
私は動転しながら雨の中、家の付近を歩き回ってチャイを探した。
なかなか見つからなかったが、夜中2時ごろに家の前の木の下で雨宿りしているのを発見。
この時は、本当に怖かった。
びしょびしょのチャイをタオルで拭きながら、本当に神様に感謝した。
その日から、夕方以降外に出す時は私か会社のスタッフが見ている時だけにした。

実際、家の外でチャイがどんな行動をしていたかはわからない。
どこにいって、何に触れ、もしかしたら何かを食べていたかもしれない。
腎臓病になったきっかけが、チャイが外に出る様になったからではないか、と言われても全く否定できない。
もしくは私と妻が離れて暮らしていたり、長距離移動をたくさんしたりすることによるストレスだって腎臓病になった原因かもしれない。

私は子供の頃にカメやハムスターを飼った経験はある。
大人になってペットを飼ったのはチャイが初めて。
チャイを一緒に時間を過ごしながら、またチャイが病気になって、色々考えるようになった。
チャイがやりたいこと(外に出ること)を抑制してまで、チャイが長生きすることをつくり出すことがいいのか、それともリスクはあってもチャイのしたい様にさせてあげるのか。
自分がやったことは正しかったのか。
そしてそもそもチャイは幸せだったのか。
チャイを長生きさせたいというのは、私たち人間のエゴなのか。
長生きというのが常に正義なのか。
いろいろ、考えた。

結局答えは、ないんだけど。

チャイは亡くなる前の約1ヶ月間を病院で過ごしていた。
容態が良くなく、点滴を1日に2〜3回する必要があって、家にいては治療ができなかったからだ。
チャイのことをすごく大切にケアしてくれる、信頼できる獣医さんに預けていた。
そこに私と妻は、週に2〜3回、お見舞いに行った。
この期間も辛く、葛藤があった。
チャイは入院なんてしたくないし、でも治療をしないと生きていけない。
入院によるストレスもたくさんあっただろう。
獣医さんがチャイのストレスを少しでも和らげられる様に頑張ってくれていたし、私たちもチャイの回復を意図して信頼して預けていたが、お見舞いに行く度に、私たちに何かを訴える様に鳴くチャイを見ていつも心が痛んだ。
この時も、これはチャイのためになっているのか、本当に考えさせられた。

そして、チャイと過ごした最後の3日間。
その初日、私は今日もお見舞いにいくよーと、いつもの様に獣医さんにメッセージを送ったところ、思わぬ返事がきた。
チャイがご飯を食べない、と。
すぐに電話で獣医さんと話した。
もうこれ以上治療が意味を持たないのなら、彼女をせめて最後だけでも家に連れて帰ってあげる方がいいかも、と。
これは、私たちからも以前提案したことのあったことだったが、いざ本当にその状況にまざまざと直面したとき、私も妻も涙が止まらなかった。

人生最低の日だったかもしれない。
すぐに妻と一緒にタクシーで獣医さんに行った。
獣医さんも泣いていた。
ごめんなさい、できることは全てやったけど、ごめんなさい、と。
私たちは感謝をして、チャイを連れて帰った。

約1ヶ月ぶりの我が家。
チャイがリラックスできる場をつくり、ここから3日間は私もリビングでチャイを見れるところで寝て活動した。
もう睡眠なんてどうでもよかった。
チャイを連れて帰ってきた日、私はずっと涙が止まらなかった。
痩せて、毛もぼさぼさで、よろよろと歩くチャイを見るのが辛かった。

でもチャイを見ていて気づいた。
チャイはよろよろでも、窓の方にいったり、水の音がすると洗面所に行ったり、チャイなりに精一杯やりたいことをやっていた。
私は過去の元気でちょっと太り気味だったチャイの姿と、今の姿を比較して、勝手に悲しんでいた。
そして、目の前にいるチャイは、ただ今を精一杯生きていた。
過去との比較を勝手にして、勝手に悲しんでいるのは自分だな、とアホらしくなった。
今目の前にいるチャイと、ただ一緒にいよう決めた。

そこから3日間、チャイと一緒に楽しく過ごせた。
寝っ転がっている時間も多かったけど、たまに突然起き上がって、ふらふらと歩く。
ふらつくので、私もちょっとサポートしながら、キッチンに行ったり、テーブルの上に乗せたり、洋服タンスを見に行ったり、窓際に行ったり。
獣医さんから家に戻ってきてからの2日間は、そんなふうに過ごした。
徐々に、最初は食べていたチュール(猫のおやつ)も食べなくなり、水も飲まなくなり、少しずつチャイの体は弱っていった。

最後の日、バクーは気持ちの良い晴天だった。
私はいつも開けない窓を開けてその前にチャイを連れて行った。
外を見たり、冒険するのが大好きだったチャイは、気持ちよさそうにバクーの春の風を体いっぱい受けていた。
その日は、妻は午後に数時間、仕事で出かける予定があった。
妻が出かけてる間に逝ってしまったらどうしようと、2人で不安になった。
そのことをもしかしたら、チャイもわかっていのかもしれない。
チャイは妻が帰ってくるのをちゃんと待っていたんだと、思う。
妻は間に合って、家に帰って来れた。
そして妻が帰って来て、ほんの10分もせずに、チャイは私と妻が見守る中で息を引き取った。

優しくて、繊細で、やんちゃなチャイ。
外の世界に好奇心旺盛だったチャイ。
寂しがり屋だったチャイ。
1ヶ月も入院させてごめん。
そして私たちと一緒に過ごしてくれてありがとう。

チャイの遺体は、すぐに獣医さんが引き取ってくれた。
埋葬も私たちが手配するから任せて、費用もいらない、と。
チャイはたくさんの人に愛された。
パキスタンでも、モザンビークでも、アゼルバイジャンでも。
私たちはチャイと獣医さんに別れを告げた。

ここからはアゼルバイジャンの面白事情になるが、
私は埋葬する=お墓に入れられる、と勝手に解釈した。
墓石とかあんのかな、バクー市内のどこの墓場なんだろう、と勝手に想像を巡らせていた。
翌日、獣医さんから、チャイが埋葬された場所のGoogle Mapリンクが届いた。
それはバクーから車で1.5時間ほどの山間、ゴブスタンという有名な壁画遺跡のある近くの、何もないただの土漠だった。
正直最初はプチショックを受けたが、アゼルバイジャンではこれが動物が死んだ時の通常のやり方で、お墓に埋める慣習は無いことを知って、納得した。

チャイの肉体はゴブスタンの土に還るが、きっとチャイは今頃、いつものように、気が向くままにうろうろと世界を冒険しているだろう。

ただ今を生きる、そのことの尊さを教えてくれたチャイ。
ただ今あることに感謝する、過去や未来に囚われずただ今を生きる、これがある意味、私が今回の体験から見出した一つの答えだ。

チャイさん、改めて、ありがとう。
愛してるよ。
たくさん、好きなところに行ってね。
いつかまた、遊ぼうね。

Chai 💚

Today I will write about a sad event.
Our family cat Chai passed away on 6th May.

We left Azerbaijan on the 10th, so it was only 4 days before that.
Chai had been suffering from kidney failure since the latter half of last year and had been undergoing treatment in Mozambique and Azerbaijan.

Kidney failure has no ultimate cure, but it is still possible for a cat to live a long life through effective treatment and diet.
We had hoped that Chai would live a long life, since she was still relatively young, but unfortunately it did not work out for her.

In a way, this post is intended to settle my scattered thoughts and feelings about this event by writing what I felt and thought about it.
It is going to be a bit long and also sad, but I hope you could have a read.

Don't worry, both myself and my wife, who has raised Chai since he was a one-month-old kitten, were able to spend Chai's final days together and say goodbye, and we are both doing well now.
Of course, sadness arises whenever we think about Chai, especially when we think about the moment we had to say goodbye, but cherishing that memory, we are living our lives day by day in good spirits.
And we can only be thankful now for having met Chai and for the good times we had together.

My wife met Chai while she was stationed in Islamabad, Pakistan.
At that time, I was living in Chichijima in the Ogasawara Islands.

Chai was born on the rooftop of the building where my wife was working.
One day, Chai fell off the roof by accident, and was picked up by the guard who was on patrol at the time.
The guard tried to return the kitten to the mother, but the mother did not accept the kitten, probably because it had been touched by a human.
My wife decided to take the kitten home and named it Chai, a typical sweet tea and milk drink in Pakistan.
Chai then grew up in Pakistan and then moved to Mozambique and Azerbaijan along with my wife’s job assignments.
This must have been very stressful for Chai.
Chai was a very scaredy and sensitive cat.
When my wife and Chai arrived in Mozambique, I remember how deeply relieved I was when my wife sent me a picture of Chai sleeping peacefully on a soft bed in our new home.

I joined my wife and Chai later in Mozambique, and that was the first time we lived together as a family.
At that time, we lived in an apartment in the capital city of Maputo, and Chai was basically a house cat, although we did let her out occasionally in the balcony for a bit.

About six months after we started living together in Maputo, my wife flew out to Myanmar.
She couldn't take Chai to Myanmar.
So Chai and I stayed in Mozambique and then we moved to Namaacha, a rural town Mozambique.
We started living in a house with a big garden.

Chai was a house cat at first, but she was always looking out the window that opened toward the backyard.
She was always eager for adventure.
Unlike Maputo, Namaacha was full of nature.
The sounds of birds and insects, the smells of trees and grass, which Chai could feel from just outside the house, must have been very tempting.
Chai began to appeal to me, to let her out of the house.
Her appeal was so strong, I finally gave in and at first I put a harness on her and went for walks together in the backyard.
Chai was clearly unhappy, for not being free to go wherever she wants.
Then, at one point, I took the harness off and let her go out.
I couldn't keep watching her all the time, so at some point I let Chai go out freely.

At first I was scared.
What if she doesn't come back?
What if she eats something bad?
What if she gets attacked by a snake?
There are also stray cats around, and neighbors I don’t know, so what if someone does something to her?
Many thoughts came to my mind.

For your peace of mind, Chai did not encounter any accidents or injuries outside until we left Mozambique.

After becoming an outdoor cat, Chai and my life changed drastically.
As soon as I woke up in the morning, I opened the door to the backyard and Chai would run outside.
First she would wander around the backyard, scouting, lounging on the sand, then she would climb the wall and disappear toward the neighbor's house, or sometimes across the street to another neighbor's house.
Sometimes she climbed trees.
She made many attempts at bird hunting, though never succeeded.
Sometimes she would sleep comfortably on a vegetable bed.
After her morning walk, she would usually come home, eat breakfast, and then take a nap inside.
In the afternoon, she would again want to go outside, but since it would be harder to find her in the dark and the risk was higher, so I would consider to let her out or not depending on the situation.
Even when I let her out in the afternoon, she would come home by dark and eat dinner at home.

Chai clearly loved being outside, and even though I knew it was risky, I was happy to see her enjoying her life to the fullest.

There were a few incidents.
There was a time when she was arguing with a stray cat that came to the backyard.
At first I was just watching them, but I didn't want them to get into a full-on fight, so I intervened and brought Chai back home.
Another day, Chai did not return at night. It was raining heavily outside.
I was really upset and walked around the neighborhood in the rain looking for Chai.
I struggled to find her, until around 2:00 in the morning, I found her sheltering from the rain under a tree in front of our house.
I was feeling the fear of really losing her at the time.
I was thanking god while wiping drenched Chai with a towel.
From that day on, I only let Chai out in the afternoon when I or my company staff was watching her.

I don't even know what Chai was doing outside the house.
Where she went, what she touched, and maybe even what she could have eaten.
I cannot deny at all that the reason for Chai’s kidney failure may have been that she started to wander outside.
Or could also be the stress of living apart from my wife, or experiencing long distance travels.

I have the experience of keeping turtles and hamsters as a pet when I was a child.
Chai was the first pet I had as an adult.
As I spent time with Chai and seeing Chai become ill, I began to think about what it means to live with an animal.
Was it better to protect Chai by restraining her from doing the things she wanted to do (i.e. going outside), or was it OK to let her do what she wanted to do, even if it was risky?
Were my choices and actions correct?
And was Chai happy in the first place?
Is it our ego to try to make Chai to live long as possible?
Is long-life always justified?
Many thoughts were swirling inside my head.

In the end, there is no answer.

Chai spent about a month in the hospital before she passed away.
She was not doing well and needed to be put on an IV fluid therapy two or three times a day, so she could not be treated at home.
She was in the care of a trusted vet who took very good care of Chai.
My wife and I went to visit her two or three times a week.
This period was very difficult for us.
Chai obviously didn't want to be hospitalized, but she had to be treated or else wouldn't survive.
There must have been a lot of stress from the hospitalization.
The vet was doing its best to ease Chai's stress, and we trusted them with the anticipation of Chai recovering, but every time we went to visit Chai, it was always painful to see her meowing as if she was complaining to us.
It made us wonder again if we were doing the right thing for Chai or not.

Then came the last three days that we spent with Chai.
On that first day, I told the vet that my wife and I were going to visit Chai today, as usual, and received an unexpected reply.
The vet said, that Chai isn’t eating.
I immediately called the vet.
The vet told me, that because no more treatment could be effective for Chai, we might as well take her home, at least for her last moment.
This was something we had suggested before, but when we were really faced with the situation, my wife and I could not stop crying.

It was probably the worst day of my life.
Soon after, my wife and I took a cab to the vet.
The vet was crying too.
”I'm sorry, I did everything I could, but I'm sorry," she said.
We thanked her and took Chai home.

This was Chai’s first time home in about a month.
My wife and I created a place for Chai to relax and for the next three days I slept and worked in the living room where I could watch Chai all the time.
I didn't care about my sleep.
The day I brought Chai home, tears won’t stop coming out for the whole time.
It was hard for me to witness Chai, skinny and her fur shaggy, walking around weakly.

But as I watched Chai, I realized something.
Chai would walk to the window side, or try to go to see the sink when the water is running… she was just doing what she wanted to do as much as she could in her own way.
I was saddened by the comparison of her past appearance, when she was healthy and bit chubby, and her present appearance.
But Chai in front of me was just living in the present moment to the fullest.
I felt like an idiot, thinking that I was the one who was making comparisons with the past and grieving.
I decided to just be with Chai in the present.

For the next three days, my wife and I spent some wonderful time with Chai.
Chai spent most of time lying down, but every once in a while she would suddenly get up and walk.
Since she couldn’t walk steadily, I supported her and we went to the kitchen, sometimes put her on the table, went to see the wardrobe, or went to sit by the window.
Since Chai came back from the vet, we spent two days like that.
Then Chai stopped eating the Churu (cat treats) she had been eating at first, then stopped drinking water, and slowly her body began to weaken.

The last day, it was a beautiful sunny day in Baku.
I opened the window that I never opened before and let Chai lie down in front of it. Chai, who loved to look outside and have adventures, was enjoying the spring breeze coming in from the window.
This day, my wife had to leave for work for a few hours in the afternoon.
We were both worried that Chai might pass away while my wife was out.
Perhaps Chai knew this, too.
I think Chai was waiting for my wife to come home.
Fortunately my wife made it home, and in less than 10 minutes Chai passed away inside our arms.

Chai was gentle, sensitive, and mischievous.
Chai was curious about the outside world.
Chai didn’t like to be alone too much.
I am sorry Chai, that we had to keep you in the hospital for a month.
We are so thankful for you to come into our lives and spent the time together with us.

The vet accepted to take Chai's body soon after.
The vet even offered to take care of the burial arrangements and that there was no need for us to pay for it.
Chai was loved by many people.
In Pakistan, in Mozambique, in Azerbaijan.
There, we said goodbye to Chai and the vet.

Here I would like to share a little interesting experience I had, about Chai’s burial.
When the vet told me about the burial, I automatically interpreted that burial = being put into a grave.
I wondered if there would be a gravestone or something, and I wondered where in Baku the graveyard would be.
The next day, the vet sent me a Google Map link to the place where Chai was buried. It was just an empty place near the mountains about 1.5 hours drive from Baku, near Gobustan where there is a famous ancient rock paintings.
To be honest, I was a little shocked at first, but when I learned that this is the normal way for animals to be buried in Azerbaijan, and that there is no custom of burying them in graves, I accepted the reality.

Chai's body will return to earth near Gobustan, but I am sure that Chai is now, as always, wandering around and adventuring the world as she pleases.

Chai taught me the preciousness of simply living in the moment.
In a sense, this is one answer I have found from this experience: to be grateful for what we have, and to live in the present moment without getting caught up in the past or future.

Thank you again, Chai.
We love you, and we hope you get to go wandering in many of your favorite places.
Let's play together again, someday.

取り組み中のプロジェクトについて / About my current project by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
今日はみなさまに告知したいことについて。

実は私、たったいま電子書籍の執筆中。

きっかけは、
私がモザンビークに住んでいる時にアフリカを拠点に活動をされていたケンジ(真崎憲二)さんとの出会い。
知人の紹介を通じて、当時タンザニアを拠点に活動していたケンジさんはモザンビークに足を運んでくれた。

ちょうど私がモザンビークの田舎町ナマーシャでカフェをオープンするその時に、モザンビークに来てくださり、ドキドキのカフェオープンの日を現場で励ましてくれた、なんともレアな存在。

ケンジさんとスタッフたちと。この日はカフェオープン当日 / With Kenji and my staff on the day of the cafe opening

そんなケンジさんは今、アフリカと日本を繋ぐアツいプロジェクトを遂行中。アフリカでのビジネスに限らず、アフリカのことが気になる方はぜひケンジさんの活動をチェック!
https://www.facebook.com/profile.php?id=100013919507939

私が今取り組んでいる電子書籍は、そのケンジさんからのご紹介していただいた、浅倉ユキさんが運営している自費出版サービスを活用して執筆しているもの。

このブログもそうだが、自分の人生での日常の体験を通じて発見したり、気付いたりしたことについて書き留めておくことは、単純に自分の記録としても面白いし、それを人にシェアすることで何か気づきや発見を得てもらえたらというそんな思いもあり、またそれを書籍という作品として形にするということに魅力を感じた。

正直自分としては、人からの評価が怖いし、自分を曝け出すのは恥ずかしいという思いもあるが、ケンジさんからも「橋本さんの人生面白いな〜」と言ってもらって、そうか〜そう思ってくれる人もいるのか〜、ならやってみようかと、踏ん切りをつけた感じ。

やろうと決めたもう一つの要因としては、この出版サービスの肝である「話すだけで本になる」という点。ライターの方がインタビューをして、話した内容を執筆してくれる。それなら簡単だし、話すのは好きだし、と思って、挑戦してみることにした。

以前浅倉さんと話した際に、自分の自己紹介として、名刺代わりとして、そんな感覚で、人に読んでもらうことのできる自分の本を作ることの魅力を説いてもらい、すごく納得したのを覚えている。
この自費出版サービスについても、ご興味ある方は以下リンクからどうぞ。https://zuboren.my.canva.site/next-page

そんなこんなで、かれこれ数ヶ月取り組んでいる私の本、もうすぐ完成というところまできた。

一体どんな出来になるのか。
ドキドキするし、やっぱちょっと恥ずかしいが、多くの方に読んでいただけたらこの上ない喜び。

実際にライターの方とのインタビューや、原稿をチェックする作業を通じて、自分自身の人生での出来事や、その時々で感じたことなどを振り返るきっかけになった。
バラバラに記憶の中に存在していた様々なエピソードについて考え、当時のことを思い出し、そこで何を思い、それが今の自分にどう影響を与えたのか、そしてそれらのことを全て言葉にして記録していく・・・。
思い出も、言葉にすると、当時の体験がまた違った感覚で蘇るような体験があって、面白かった。
このプロセスだけでもやった価値があったかも、と思う。

また本の出来上がりについて、みなさんに告知できればと思う。

さて、そんな私だが、今月、無事日本に帰国。今東京にいる。
年に1-2回帰ってきていたので、特段驚きは無いが、今回は妻の出産を控えた長期滞在。
久しぶりの長期での日本。最短でも半年は日本にいる予定。
1週間ほどの滞在ですでに日本の快適さにやられている。
飯がうますぎる。
いろいろちゃんとしている。ちゃんとしすぎていると感じることもある。
肝心な赤ちゃん(と妻のお腹)は順調に大きくなっている。
今は出産後のおうち探しでバタバタしてるが、日本にいる方、ぜひ会いましょう。

東京で新居ハンティング。緑のある場所を探して / Looking for our new home in Tokyo, hopefully in a area with lots of greenery

Today, I have an announcement to make.

I am currently writing my own e-book.

It all started when I met Kenji (Kenji Mazaki), who was running various projects in Africa when I was living in Mozambique.
Through a mutual acquaintance, Kenji, who was based in Tanzania at the time, visited Mozambique.
Coincidentally, he came to Mozambique just as I was opening my café in Namaacha, and he was cheering me up on the opening day of the café — a truly rare and special presence.
Kenji is now working on a new project that aims to connect Africa and Japan.

The e-book I am currently working on is being written using a self-publishing service operated by Yuki Asakura, whom Kenji introduced me to.

Like this blog, I find it interesting to document the discoveries and insights I gain through my daily experiences in life.
I also hope that sharing these experiences with others might inspire them to gain new insights or discoveries.
Additionally, I found the idea of compiling my experiences and ideas into a book, which is a work of art in a way, to be appealing.

To be honest, I am bit afraid of exposing myself with this e-book, but when Kenji told me that I am “living an exciting and interesting life”, that made me think, “ok, there are people who think that way,” and so I decided to give it a try.

Another factor that made me decide to go ahead was the core feature of this publishing service: that your story becomes a book just by talking.
A writer conducts series of interviews and then write/edit the contents into a book. Talking is easy and even enjoyable!

I remember I was very convinced when I Asakura-san explained to me the benefit of creating a book is that you can present it to people as a form of self-introduction, similar to a business card but with much more detail about who you are.

After working on it for several months, my book is almost complete.
I'm excited to see how it will turn out.
I'm a little nervous, but I hope I can share it with as many people as possible.

Through interviews with the writer and proofreading the manuscript, I had the opportunity to reflect on various events in my life.

Through this exercise, I was able to navigate through various episodes in my life that were scattered in my memory, recalling what I felt at the time, how those experiences influenced me, etc… and we converted all of that into words.

It was interesting to see how memories come back to me in different ways, in different feeling when I put them into words and sentences.
I even think this process alone was worth doing this project.

I will let everyone know when the book is finished.

Anyway, I came back to Japan about 2 weeks ago.
I used to come back once or twice a year, so it's not a particularly surprising experience to be back, but this time, it's going to be a longer stay due to my wife's upcoming childbirth.
It's been a while since I lived in Japan for an extended period.
I, along with my family, plan to stay in Tokyo for at least six months.

Even after just a week here, I'm already settled in the comfort of Japan.
The food is too delicious.
Everything is very well-organised. Sometimes even too much.
My wife and our baby is doing well, growing bigger each day.
Right now, I'm busy looking for a place to live after the childbirth, but if anyone is in Japan, let's meet up!

アゼルバイジャンでボクシングはじめた話 / My boxing training in Azerbaijan by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
アゼルバイジャンで初めてボクシングジムに通った話。

アゼルバイジャンに引っ越す前の私はモザンビークにいて、日々畑に立ち、様々な作業をしていた。
肉体労働が生活の基礎にあった。

アゼルバイジャンの首都バクーに引っ越して、生活が一変。
日々ウォーキングはできても、意図的に運動しないと、体が鈍っていく日々。
便利な世の中、美味しいご飯と甘いもの。
よし、運動しよう、と思い立って、せっかくならずっと挑戦してみたいと思っていたボクシングをやってみることにした。

これまでボクシングや格闘技はずっとうっすらとフォローしていたが、モンスターと呼ばれる日本が誇る世界最強ボクサー井上尚弥のボクシングを見てさらに深くハマるようになった。
日本には井上をはじめとして素晴らしいボクサーが沢山いるし、階級を上げると世界中にさまざまな猛者がいる。
それぞれファイトスタイルが違ったり、ストーリーがあったりして、おもしろい。
相手を拳で倒すというシンプルなスポーツ。
テクニックとフィジカルとメンタルの真っ向勝負。

実は2017-18年にイギリス留学をしていた際に、ボクシングに触れたことがある。
大学のあった町の体育館で毎週ボクシング教室が行われていて、1回確か2ポンドぐらい払えば誰でも参加できた。
地域の人たちが集まってやっている感じで、老若男女、小さい子供たちも混ざってみんなでトレーニングする雰囲気がとてもよかった。
さすが、ボクシング発祥の地と言われるイギリス。
10-20人に対して3-4人のコーチがいて、パンチの基礎なんかも少しはやったが、フィジカルトレーニングがメインで、ボクシングのスキルはそんなに身に付かなかかった。

そして今、私が住んでいるアゼルバイジャンも格闘技大国。
柔道やレスリングでオリンピックで結果を出しているし、ボクシングや総合格闘技(MMA)も盛んで、6月には大きな総合格闘技イベントのUFCがバクーで開催される。
日本帰国後なので、私は残念ながら見に行けないが。
日本の格闘技イベントのRizinも2023年にバクー大会をやっている。

そんな本場だからこそ、ボクシングジムを探してみたらいくつかあり、英語でもレッスンができるコーチがいたジムに入会。
設備も綺麗でいい感じ!
東京でパーソナルトレーナーつけるのと同じぐらいの値段だと思う。
なのでまあまあ高い。
コーチは英語がまあまあ話せるアゼルバイジャン人のハミッド。

 

通っていたのはWBC(世界ボクシング評議会)認定のジム / The gym is certified by the WBC (World Boxing Council)

 

毎週2回、1.5時間ぐらいのトレーニング。
こんなことをやる、という事前の説明も無く、とりあえずジムに行って、毎回いろいろなトレーニングを消化した。
2ヶ月間、週2回のトレーニングで、基本的なパンチの打ち方はもちろん、ディフェンス、カウンター、フットワークなど、基礎的なところは網羅してくれた。
ほかにも筋トレやアジリティなど、身体のトレーニングも。

実際にやってみて、ボクシングの奥深さを知った。
力を入れてパンチをしようとする自分に、ハミッドはなんども「りらーっくす!」と叫んだ。
強くパンチしなきゃ、という意識が自分を力ませる。
もうそれは無意識で反応的。
気づいたら力んでいる。

そんな状態で放たれるパンチには、実は威力もなければスピードもない。
ハミッドに「そのパンチは絶対に当たらない」と言われた。
めちゃ悔しい。
そしてボクシングのパンチというのは上半身の筋肉や腕の力で打つものではなくて、体全体の動きの中で打つことだということ、そのために上半身の脱力と、下半身から体を回転してパンチに力を伝えることが大事、ということを知った。

自分も概念として、頭の中でそれは理解した。
だけど身体が言うことを聞かない。
どうしても力が入ってしまう。
足と身体の回転を忘れてしまう。
最初はこれにすごいフラストレーションが溜まった。
何度も何度も呆れた表情で「違う!」というハミッドに、できない自分に、怒りさえ覚えた。
やろうと思っても、できねーんだよ!!!
そんな感情がなんども噴出した。
噴出はしたけど、それに乗っからずに、ただ練習することに専念した。

そして練習を重ねていくうちに、少しずつできるようになった。
最初はパンチを打つたびに「ダメ、ダメ、ダメ。」と言うハミッドだったが、徐々に「悪くない」、たま〜に「ぐーーっど!」とまで言ってくれることも起き始めた。
うれぴい。。。

やはり何か上達するには、練習しかないということ。
しかもできないからといって反復をひたすら繰り返すだけでなく、練習と練習の合間や休息も必要。
一度に長い時間繰り返して疲れたり、変な癖がついてしまってはいけない。
休んだり、何もしない時間をつくることで脳の中で習得が進むっていう話がある。
まさにこれで、練習を続けているうちに突然ある日、出来るようになったりする。

だからある程度練習したら、休むのも練習と同じぐらい大事。
ハミッドも「今日はここまで!パンチはもうしない!」と練習終わりに言っていたので、休息に関してもちゃんとみていたんだなと思う。
英語もあまり通じず、私がトレーニングしている間携帯を見ている時間も多くて、適当だな〜と思うこともあったけど、
私にとっては人生で初めて、ボクシングの基礎を叩き込んでくれたコーチ。
感謝しかない。ありがとうハミッド。

人生初、マイボクシンググローブ / My first own boxing gloves

練習の中での一番の思い出は一度だけスパーリング(実践形式の練習)をした日。
その日ジムに行くと、ハミッドから突然、今日はペアワークやるぞと言われた。
いつもジムでトレーニングしている若い男性と、ペアで練習をするということだ。
最初は互いに決まったパンチ(ジャブとストレートのみ)を打ち、それに対しディフェンスをするという練習。
そしてその最後は自由に打ち合えと言うことになった。
これは私にとって人生で初のスパーリング。

以前もディフェンスの練習でハミッドとリングの中で向き合ったことがある。
そして今回もそうだったが、実際に戦う相手と向き合った時の恐れがすごかった。
なんせ相手は自分の顔や腹にパンチを当てようとしている。
狭いリングの中。
やるしかない。じゃないとやられる。
でも恐い。ものすごく恐い。
そんな恐れもありつつも、やるっきゃねーとパンチを繰り出す。
全然練習通りにいかない。ふにゃふにゃぱんち。
こんな場においても相手に気を遣う私。
ハミッドの怒号が飛ぶ。
そしてすかさず相手もカウンターを入れてくる
3分間1ラウンド、今となっては、必死すぎて、あまり覚えてないのだが、
私はまともにパンチを2発、顔面にくらい、最後のパンチなんて自分自身の身体も後ろに向いてしまうほどモロにくらった。
終わってみれば唇からちょっとだけ血が出ていて、コンタクトレンズも外れた。
動転動転。
しかも相手は多分70%ぐらいの力しか出していない。
恐ろしいスポーツだと思った。自分の弱さに落胆した。

そんな感じで、終わった時は、ショックも疲れも大きかったけど、
その後冷静になって振り返ってみると、
思い出せる部分では、パンチをもらう感覚とか、相手のパンチがどういう風に見えるのか(見えないのか)とか、
当たり前だが、実際にやってみたからこそ掴めたことが沢山あった。
恐怖の感覚も含めて。
ディフェンスの重要性も痛感した。
初めてだから、全部が新鮮。
初めてだから、上手くできなくて当然。
パンチをもらわないでボクシングの上達はないだろうから、
散々なスパーリングだったけど、今思えば本当にいい経験になった。

ちなみにこのスパーリング、ヘッドギア無しでやった。
これは日本だったら、安全上たぶんやばい案件。
アゼルバイジャンなら、まあOK。
もちろん大怪我してたら笑えませんが、唇切っただけなんで、OKとする。

ボクシングジムには他にもさまざまな人が通っていた。
9割男性だったが、女性もトレーニングに来ていた。
ほとんどがアマチュアだったが、中には本格的にボクシングの大会に参加してそうな人もいた。
プロなのかはわからないが、見ればわかる、明らかに動きが違う。
そのうちの一人は20歳前後の女の子で、シャドーボクシングをする姿がカッコ良すぎて見惚れてしまった。。
私みたいな外国人もわずかだがいた。

ジムの雰囲気はよく、私も通っていくことでだんだんとその場に溶け込んでいった。
アゼルバイジャン語は挨拶程度しか話せないけど、周りの人と挨拶をしているうちに、みんなも挨拶してくれたり、グータッチしてくれたり。
一緒に切磋琢磨する仲間がいるっていうのは大事。
一人ではできないことができるのが、コミュニティの力。
そんなことも感じた。

日本に帰るため、2ヶ月間しかジムに在籍しなかったけど、勇気を出して入会して本当に良かった。
行っている最中はうまくいかなかったり、気分が乗らない日も多々あったが、
続けているうちに必ず上達するということ、
仲間ができればさらに自分を伸ばせるということ、
そんな大切なレッスンを得た。
ボクシングのことが更に好きになったし、自分の健康のためにも、今後も続けていきたいと思っている。
ありがとうアゼルバイジャン、ありがとうボクシング。ありがとうハミッドとジムのみんな。

My story about training at a boxing gym for the first time in Azerbaijan.

Before moving to Azerbaijan, I was in Mozambique, where I worked in my farm every day doing various works.
At that time, physical labour was my everyday life.

After moving to Baku, the capital of Azerbaijan, my lifestyle changed completely.
While I could walk every day, I could feel my body getting out of shape.
In this convenient world with delicious food and sweets, I decided to start exercising.
I thought, “why not try boxing, something I've always wanted to challenge myself with?”

Although I had always followed boxing and martial arts to some extent, watching the recent rise of a Japanese boxing star Naoya Inoue, known as “the monster,” made me even more hooked to the sport.
Japan has many outstanding boxers like Inoue, and in other weight classes, there are fierce competitors from all over the world.
Each fighter has a unique fighting style and a compelling story, making the fights more interesting.
It's a simple sport where you knock your opponent down with your fists.
It's a direct clash of technique, physical strength, and mental toughness.

I had the opportunity to try boxing when I was in the UK from 2017 to 2018, for my masters degree.
There was a boxing class held every week at the local gym in Penryn and anyone could join by paying about 2 pounds per session.
I loved the community-oriented atmosphere where people of all ages, including young children, gathered to train together.
There would be 3 to 4 coaches walking around teaching 10-20 participants, and while we learned some basic punching, physical training was the majority, so I didn't develop much boxing skill.

And now, I’m in Azerbaijan, where. it's also a country known for martial arts.
Azerbaijan national team had done well in judo and wrestling at the Olympics, and boxing and MMA are also popular.
In June, the UFC, a major MMA event, will be held in Baku.
Unfortunately, I won't be able to go since I'll be in Japan by then.
The Japanese fighting organisation Rizin also held an event in Baku in 2023.

Given such environment, I looked for a boxing gym and easily found a few, eventually joining one where the coach could teach me in English.
They had good facilities, nice and clean!
I think the price is about the same as hiring a personal trainer in Tokyo, so it's pretty expensive.
My coach’s name was Hemid, an Azerbaijani who speaks English fairly well.

I trained twice a week, each for about 1.5 hours.
There was no prior explanation of what I would be learning, so I would just go to the gym and Hemid would guide me through various training menu each time.
Over the course of two months, I covered the basics of punching, defence, counter-punch, footwork, and other fundamental techniques.
I also did strength training and agility exercises to build my body.

Through the training, I came to understand the depth of boxing.
When I was too tensed up, trying to throw a hard punch, Hemid repeatedly shouted “relax!”
The mindset of wanting to punch hard was causing me to tense up.
I was doing it unconsciously and before I knew it, I was tensed up.

Such punches lack both power and speed.
Hemid told me “you will never hit anyone with that punch.”
This was really frustrating, but true.
I learned that boxing punches are not delivered using the strength of the upper body or arms, but through the movement of the entire body.
To achieve this, it is crucial to relax the upper body and rotate the lower body to transfer the power from the ground up your legs and into the punch.

I understand this conceptually in my head.
But my body wouldn't listen.
I couldn't help but tense up.
I kept forgetting to rotate my legs and body.
At first, this caused a lot of frustration.
I was so frustrated at myself for not being able to do it.
I’m trying, but I just can't do it!!!
Those feelings just kept coming up over and over again.
But I didn't give in to those emotions and tried to focus on practising.

As I continued to practise, I gradually got better.
At first, Hemid would be. continuously saying, “no, no, no” every time I threw a punch, but then gradually, I startetd hearing “not bad” and occasionally even “good!”
I was so happy...

Simply put, practice is everything.
However, it's not just about the repetition.
Rest and breaks between practices are also important.
Doing too much practice for a long time could lead to injury or building of bad habits.
Taking breaks in between allows the brain to process and learn, even after the practice.
This is exactly what I experienced—by continuing to coming back to practice, there came a day when I suddenly acquired certain skillset.

So, after practicing for a certain amount of time, resting is just as important as practicing.
Hemid would say, “that's enough for today! No more punches!” at the end of practice, so I think he was also aware of this point.
Even though sometimes I felt difficulty communicating with him, he was the first coach in my life who really taught me the basics of boxing.
I can't thank him enough. Thank you, Hemid.

The most memorable moment was the time I experienced sparring for the first time. When I went to the gym that day, Hemid suddenly said, “today we're going to do pair work.”
This meant practicing with another person in a real fight simulated way.
At first, we exchanged punches, only jab and cross, and defended against them, taking turns.
Then, at the last round, we were told to go free-style, meaning we can punch or defend freely, like an actual fight, but the punches limited to only jabs and crosses.

I had been face-to-face with Hemid in the boxing ring previously during the defence drills, but the fear of facing an actual opponent was quite intense.
It was the same this time.
I know that my opponent is trying to land punches into my face/body.
I’m confined inside the boing ring, and there is no choice but to fight.
If I didn't, I'd get beaten up.
But I was terrified.
Despite that fear, I had to do something.
I throw a punch, but was weak and ineffective.
Even in this situation, I was still trying to be “nice” to my opponent.
Hemid's shout echoed around the ring.
And without hesitation, the opponent counterattacks.
Three minutes, one round.
Looking back now, I was so desperate that I don't really remember much, but I took two solid punches to the face, and the last one hit me so hard that my body turned backward.
When it was over, I had tiny cut inside my lip, and my contact lens in the left eye had come out.
I was in a daze.
The opponent was probably only using about 70% of his strength.
Oh how terrified I was of this sport!
I was disappointed in my own weakness.

When the sparring finished, I was shocked and exhausted, but looking back on it now, there are a few things I could remember, like the feeling of getting hit, how the opponent's punches seemed (or how it couldn’t be seen), and so on.
I also learned the importance of defence.
It was my first time sparring, so of course everything was new to me.
And because it was my first time, there was no chance that I could do it well.
I can't improve at boxing without taking punches, so although it was a terrible sparring session for me, but looking back now, it was a really valuable experience too.

By the way, this sparring session was done without a headgear.
In Japan, that would probably be considered unsafe.
In Azerbaijan, maybe it's okay.
Of course, if I had suffered a serious injury, it wouldn't be funny, but since I only cut my lip, let’s call it okay.

There were all kinds of people at the boxing gym.
About 90% were men, but there were also women training there.
There were a few other foreigners like me in the gym.
Most were here just for the training, but there were some that seemed to be training for actual boxing match.
I don't know if they were pros, but you could tell just by watching them—their movements were clearly different, very skilled.
One of them was a girl around her 20s, and her shadow boxing was so sharp and cool.

The gym had a great atmosphere, and as I kept going, I gradually felt more at home there.
I could only speak a little Azerbaijani, but as I started greeting people around me, they started to recognise me and be fist bumping.
Having friends, partners to train with is important.
The power of a community is that you can do things you can't do alone.

I only stayed at the gym for two months because I have to return to Japan (this week!!), but I'm really glad I mustered the courage to join.
There were days when things didn't go well or I didn't feel motivated, but I learned that continuing will inevitably lead to improvement, and that having like-minded people around you will help you grow even more.
I've grown to love boxing even more, and I plan to continuing my boxing journey in Japan.
Thank you, Azerbaijan, and thank you, boxing. Thank you, Hemid and everyone at the gym.

アゼルバイジャン旅行記 / Trip in Azerbaijan by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
今回は、アゼルバイジャン国内旅行エピソード第1弾、Qalaati(くぁらああてぃ?)に行った時の話。

週末で気楽に行ける旅行先として、初めて夫婦で旅行に行った場所。
山間に巨大なスパリゾートがあり、そこに泊まってみることにしたのだ。

我々の住んでいる首都バクー中心から北に120km、車で2時間ほどの旅。
運転手を手配して行った。

大都会バクーから山の方に向かうということで、のどかな風景を期待していたところ、全く予期せぬ形でその期待は裏切られた。

バクーから北上しながら見えた山々 / Mountains seen on the way going up north from Baku

車で北に走る間、左側(西側)には山が、右側(東側)にはカスピ海が、というざっくりとしたルート。山や平原など、たしかにバクーでは見れない景色もある。
ただしバクーを出てから、リゾートの敷地に入るその直前に至るまで、ずっと、アゼルバイジャンの石油産業、工業、発電設備が目に飛び込んでくるという、私個人としてはそのちょっと異様な田舎旅にあっけにとられてしまった。

アゼルバイジャンといえば石油業界でも古い歴史を持つ国。その象徴とも言えるカスピ海沿岸にあるSumkayit(スムカイト)の街の西側を途中、車で走る。
車窓から見るスムカイトは距離があるが、広大な敷地にさまざまな工場がぎっしりと建てられている様子は見えた。
ウィキペディアによれば、ソ連時代、現在のスムカイトの地が重工業の中心地に選ばれ、発電所や金属及び化学品の工場が建設された。
それにより環境汚染が深刻化し、ソ連からの独立後、国内で最も環境破壊が深刻な地域となったとのこと。

そんな知識をスマホから得て、遠くに見えるスムカイトの工業団地の横を車内から眺めながら、団地の中は一体どうなっているんだろう、そこで働いたり住んだりしている人々はどんな生活をしているんだろう、環境汚染はどんぐらいやばいんだろう、そんなことに思いを巡らせた。
そんなことを思いながら、スムカイト上空の空気が若干黒ずんで見えたのは、単なる気のせいだったと信じたい。

スムカイトを過ぎた以降は、右側にはカスピ海が見え、左側は茶色い山々とだだっ広い土地が広がる。そのだだっ広い土地には、送電塔がいくつもそびえ、また途中風力発電の風車が並ぶ地域もあり、あまり緑も無いせいか、なんとも寂しげな雰囲気が漂う。

あまり専門的なことはわからないが、バクー周辺は昔砂漠のような場所だったという説明も以前ガイドさんから聞いた。
実際に見てみても、バクー周辺の平地や低い山はあまり樹木もなく、茶色・黄土色の景色が広がる。
ただ北部や南部の山岳自体に行けば、緑豊かな山もあるようだ。
北西部のシェキ(Sheki)にはまさに緑の山があったので、それについては別途書きたい。

話を戻す。
さらにバクーを離れ北上する中で、小さな町や集落が現れ、当時旬であったメロンとスイカを路上で売る人々が現れた。
牛と牛飼い、羊と羊飼いも現れる。
私の大好きないろんなカラーの古いラダ(ロシア製の自動車)もそこらじゅうに現れる。
少しずつ田舎に来ている実感を味わう。

途中国道を下り、目的地のQalaaltiに向かうために、内陸の山の中に入っていく。
そこからさらにあっけに取られる景色を目にする。

Qalaaltiに近づくにつれて、無数の油井(原油が採掘される井戸)が現れるのだ。
なぜそれが油井だとわかるかと言うと、ハンマーの様な形をしたポンプ(サッカーロードポンプと言うらしい)がまさに動いているからだ。
それも何台も何台も、見渡す限り。
以前見たのはアメリカのテキサスか、日本だと秋田にもあって見た覚えがある。
我々の目的地である「山間のリゾート」に着く直前に、まさか原油の採掘現場にお目にかかるなんて。
面白い社会科見学になった。

車窓から見える原油採掘施設たち / Looking at the oil wells from the car

規則的に動く採油ポンプと、牛と羊と、色とりどりの古いラダと、そこらじゅうに張り巡らされたパイプライン。
そんな見慣れない景色を見ながら、気付いたらリゾートに到着した。

考えてみれば自分はこれまでスパリゾートと呼ばれる施設にほとんど行ったことがない。
昔ラクーアに行った気もするが、、。
今回我々夫婦が泊まったのは温泉やプール、リクリエーション施設が色々と付いた宿泊施設だった。
中はゴージャスなつくりで、朝晩のビュッフェも込み。

リゾートは観光客でごった返していた。
アゼルバイジャン人だけではなく、観光客も混ざっているようだった。
子供達が遊べる遊び場や施設、イベントなども用意されていたので、家族連れが多いのも納得。

わりとまったり静かに過ごしたい我々夫婦にとっては若干忙しない感じだったが、空いた時間で施設の横にある山に登ったり、プールやサウナに入ったりして楽しんだ。
ビュッフェももちろん楽しんだ。

ただリゾートでの時間よりも、その前後にあった道中の景色の方が、私にとっては面白い体験になった、そんな短い週末の旅だった。

リゾートのある山の上から見た景色。真夏でも緑は少ない / View from the mountain where the resort was situated

I will be writing series of posts about my domestic travelling experiences in Azerbaijan , and today, I would like to write about my visit to Qalaati.

As a casual weekend getaway, this was the first place my wife and I travelled outside of Baku in Azerbaijan.
There is a big spa resort in the mountains, so we decided to go check that out.

It's about 120 km north of Baku and takes roughly two hours by car.
We arranged a driver to take us there.

We had expected a peaceful countryside scenary as we headed from the bustling city of Baku towards the mountains, but our expectations were completely shattered in an unexpected way.

As we drove north, the route was roughly along the left (west) side with mountains and the Caspian Sea on the right (east) side. There were indeed landscapes like mountains and grasslands that we couldn't see in Baku. However, from the moment we left Baku until just before entering the mountain area, I was completely taken aback by the “strange” rural journey I experienced, where I continued to witness Azerbaijan's oil and industrial facilities constantly from the car window.

Azerbaijan is a country with a long history of oil development.
We drove through the western part of Sumkayit, a city along the Caspian Sea coast that is often considered a symbol of the country's industrial development.
Although I could only see Sumkayit from a distance, I could see that the vast grounds were densely packed with various factories and facilities.
According to Wikipedia, during the Soviet era, the current site of Sumkayit was selected as a centre for heavy industry, where power plants, metal and chemical factories were constructed.
As a result, after the collapse of Soviet Union, the area was considered as one of the most environmentally polluted regions in the country.

Quickly checking such information from my phone, I gazed out the car window at the industrial complex of Sumkayit in distance, wondering what the inside of the complex looks like, how the people inside are working and living there, and how severe the environmental pollution is right now.
As I pondered these thoughts, I hoped that the slight darkness in the sky above Sumkayit was nothing but just my imagination.

After passing Sumkayit, the we just saw Caspian Sea on the right, while the left side was mostly brown mountains and vast, open land.
The open land was dotted with power transmission towers, and we also saw several wind power turbines.
The lack of greenery gave the area a rather desolate atmosphere.

Although I am not so knowledgeable, I recall a local tour guide mentioning that the area around Baku used to be a desert-like landscape.
Even upon seeing it for myself, the flatlands and low mountains around Baku are largely devoid of trees, with a landscape dominated by brown and yellowish earth tones.
There are green mountains in the northern and southern mountainous regions in Azerbaijan.
In the northwestern region of Sheki, where I have visited recently and would like to write about in separate post, there were indeed green mountains.

Going back to the trip.
As we continued to go north from Baku, small rural towns and villages began to appear, and people selling melons and watermelons appeared on the roadside.
Cows, sheep and herdsmen also started to appear.
I began to feel that we were gradually entering the countryside.

After a while, we came off the highway and continued inland to head toward our destination, Qalaalti.
From there, we were greeted by another surprising view.

As we approached Qalaalti, countless oil wells appeared on the hills.
We saw the hammer-shaped pumps, the “sucker rod pumps” many of them actually in motion.
There were hundreds of them, as far as the eye could see.
I had seen similar facilities before in Texas, USA, and also in Akita, Japan.
Just before arriving at our “mountain resort”, we didn’t expected to come across an fields full of oil wells.
It became an unexpected and interesting field trip.

The oil pumps, cows and sheep, colourful classic Lada’s (Russian-made cars), and various pipelines running everywhere.
As we were going through this rather unfamiliar scenery, we arrived at the resort.

I've hardly ever been to a facility called a “spa resort” before.
I might have been to one in Tokyo before, long time ago.
The resort had various amenities such as hot springs, pools, and recreational facilities.
The interior was quite fancy, and breakfast and dinner buffets were included.

The resort was crowded.
It seemed to be a mix of Azerbaijanis and foreign tourists.
There were playgrounds and other attractions for children, so it made sense that there were many families.

For us couple, who generally like to relax in peace, the place felt a bit busy, but we made the most of our free time by hiking up the mountain next to the facility, swimming in the pool, and relaxing in the sauna.
The buffet was nice too.

However, for me, the scenery along the way before and after the resort was more interesting than the time spent at the resort itself.
It was a short weekend trip filled with unexpected and memorable experiences.

近況報告 2025年4月 / My life update Apr 2025 by Tomoaki Hashimoto

(Scroll down to read in English)
今日はひとつ、大事なご報告を。

5月に日本に一旦、本帰国します。
今までの様に一時帰国ではなく、「一旦、本帰国」です。
なぜかというと、なんと、6月末に妻が出産予定です。

念願の、第一子。
高齢出産、不安もあるし、どうなるかわからない。
どうなったとしても、受け入れる覚悟を持ち、そしてどうか健康に産まれてきてくれることをただ願っている。

妻は今、とても健康で順調にお腹も大きくなっている。
最近は胎動も激しく、ぽこぽこ、ぐるぐる、色々な動きに、驚き、喜んでいる日々。
他人の赤ちゃんは何度も見ているけど、自分の赤ちゃん、その小さな命が今妻のお腹にいる、想像してもとても不思議。
自分が父になる、数ヶ月後には家に赤ちゃんが居ると想像しても、不思議。
どんな気持ちになるのか、どんな生活になるのか。
想像したところで、たぶんその通りにはならないので、意味はないのに、考えちゃう。
たったいま、妻のお腹の中で羊水を通じて呼吸して鼓動を打っているものがいる。
妻が食べたものから養分をとって、日々成長している。
すごいなあ。。。

そしてその間、自分たちも、周りの人たちも、毎秒毎秒、成長(老化)している。
瞬間瞬間を大切に生きようと思う。

今暮らしているバクーの街並。ここでの生活もあと1ヶ月 / Cityscape of Baku. 1 more month left to live here

ということで、日本。
私が日本にちゃんと住むのは、父島を出て、東京都内の実家に戻り、モザンビークに出発した2021年6月以来。
妻においてはさらに長く10年以上ぶりの日本生活。
もちろんとてつもない安心感もある一方、不安もある。
ルールの縛りが緩い海外での生活が長いので、日本のちゃんとしたルールのある社会では、きっとストレスを感じることもあると思う。
日本の夏の暑さもこわい。
ラーメン屋とコンビニの誘惑もこわい。
ご飯が美味しすぎて太っちゃうんじゃないかとこわい。
とにかく誘惑が多いんです、東京は。
新しいチャレンジとして子育てというものも出てくる。
日本生活、子育て生活という新しいチャレンジ。

パキスタンで生まれ、親猫に育児放棄されたところを妻に拾われ、その後モザンビーク、アゼルバイジャンと付き添ってくれている猫(チャイ6歳)も日本に初上陸する予定。
実は今、慢性腎臓病の治療をしている。
私たち人間の都合で多大なストレスを与えてしまっていて申し訳ない気持ちでいっぱい。
そして元気に日本に来てもらえる様に最善を尽くしている。
がんばれ、チャイさん。

出産は、私の実家のある東京都心の病院でして、その後は、ゆったりと暮らすために、ちょっと郊外に住む予定。
住宅探しが帰国直後の大きな課題。
新しい場所に住むのは、ワクワクする。

今までは日本に帰ったとしても最長1ヶ月だったので、この機会にたくさんの人と会えることを楽しみにしている。

もしかしたら日本で仕事するかもしれないし、他にも今は想像もできない機会に出会うかもしれない。
知っている人も知らない人も、たくさんの人と繋がる機会にしたい。
子育ても含め、新しいことにチャレンジする機会にしたい。
そんな時間も余裕も無くなってしまうのかもしれないけど。
何が起きても夫婦、家族で助け合って楽しんでいきたい。

妻は産休という形で今回日本に帰る。
ここまで国連での仕事を続けてきているが、昨今のアメリカの動向により、国連での仕事には今大きな不透明感がある。
ということで産休後、彼女の仕事がどうなるかも不透明。
若いうちに海外に行けるだけ行こうというのが我々夫婦の基本方針だが、状況によっては日本に留まる選択をするかもしれない。
様々な選択肢を吟味して、子供や猫のことも考えて、二人でフットワーク軽く動いていければと考えている。

これまでも子供は欲しかったが、なかなかできない中で、夫婦二人でチャレンジングなことをたくさんしてきた。
パキスタンと小笠原の遠距離をしたり、二人でモザンビークに行ったり、と思ったらミャンマーとモザンビークでの遠距離になったり、モザンビークで起業し、一緒に住んだり、と思ったらアゼルバイジャンとモザンビークでの遠距離になったり、アゼルバイジャンで同居したり。
今回、子供がもし無事産まれれば、子育てが人生の中心にくる。
自分だけでなく、家族にとってもまた一つ、大きな転機。
そして海外でも子育ては可能だし、仕事など、暮らしていける基盤を築ければ、海外もチャレンジしたいと考えている。
どうなることやら!

まずは今、残り1ヶ月、日本に帰る準備をしっかりしながら、そして健康管理をしながら、アゼルバイジャンでの生活を夫婦で全力で楽しむ。
先週末は、夫婦でアゼルバイジャンの古都、シェキに行ってきた。
素晴らしい場所だった。
これについても追々書くのでお楽しみに。

歴史あるシェキの街並 / Historical city of Sheki in Azerbaijan

I have an important announcement to make today.

I will be returning to Japan in May.
This is not a temporary return, but a semi-permanent one.
The reason for this is that my wife is due to give birth at the end of June.

It's our long-awaited first child.
My wife is 40 years old and its a late-bearing child.
Of course we are a bit worried and we don't know what to expect.
But whatever happens, we’re prepared to accept it, and we just hope that the baby to be born healthy.

My wife is very healthy at the moment and her belly is growing bigger everyday. Recently, the baby has been moving a lot and we are surprised and delighted each time by the various movements - bumping, rolling, and god knows what he/she is up to inside lol.
I've seen other people's babies many times, but it's still very strange to imagine that my own baby, that tiny life, is in my wife's belly right now.
It's also strange to imagine that I'll be a father, and that in a few months' time there will be a baby in our house.
I wonder what it will be like, what our life will be like.
Even though it's pointless to think about it because it probably won't turn out exactly as I imagine, I can't help but think about it.
Right now, there is something inside my wife's belly that is breathing and beating through the fluid.
It is growing day by day, taking in nutrients from my wife.
Unbelievable…

And in the meantime, we ourselves and the people around us are growing (and ageing) every second, too.
Reminding ourselves to live each moment to the fullest.

So, Japan.
I haven't lived in Japan properly since June 2021, when I left Chichijima, returned to my parents' house in Tokyo, and then left for Mozambique.
For my wife, it's been even longer - over 10 years.
Of course, while there is a tremendous sense of comfort for going back to Japan, there are also worries.
Having lived for so long abroad where the rules are very relaxed, we think we will probably feel some stress in Japanese society where rules are pretty strict and properly imposed.
I'm also scared of the heat of the Japanese summer.
The temptation of numerous ramen shops and “konbini (convenience stores)” is also a worry.
I'm worried that I'll put on weight from eating too much delicious food.
There are just so many temptations in Tokyo.
And of course, there will also be a new challenge of raising a child.

Chai, a cat born in Pakistan which was abandoned by her mother and rescued by my wife and since accompanied us to Mozambique and Azerbaijan, is also bound to make her first landing in Japan.
She is currently being treated for chronic kidney disease.
We feel so sorry for the stress we've caused her by our life cirumstances.
We're doing our best to make sure she can come to Japan in good health.

We are planning to deliver the baby at a hospital in the centre of Tokyo, where my parents live, and afterwords we're planning to move to the suburbs to live a more relaxed life.
Finding a new house is a big task for us straight after we get back.
It's exciting to be moving to a new place though.

I'm also looking forward to this opportunity to meet lots of people in Japan.
I might even get a job in Japan, or I might encounter other opportunities that I can't even imagine right now.
I want to make the most of this opportunity to connect with lots of people, both people I know and people I don't know.
While raising a newborn child would become a big new challenge in my life, I also want to manage my time to try other new things as much as possible.
Whatever happens, I want to enjoy this time with my wife and family.

My wife is returning to Japan on a maternity leave.
She has continued to work at the UN up until now, but due to the recent developments in the US, there is a great deal of uncertainty about her future work at the UN.
So, after her maternity leave, it is not clear whether she is going back to another UN job.
Our basic “policy” as a couple is to go abroad as much as we can while we are young, but depending on the situation, we may choose to stay longer in Japan.
We will always be considering various options, putting our child and cat in consideration, and we are willing to go abroad anytime if there are good opportunities and conditions.

We've always wanted to have a child, and while it hasn't been realised, we've been able to do a lot of challenging things as a couple.
Starting from long distances between Pakistan and Chichijima (Japan), we've lived in Mozambique together, until suddenly turned into long distances between Myanmar and Mozambique, then started a business in Mozambique and lived together there for a while, then again turned into long distances between Mozambique and Azerbaijan, and now we’re again living together in Azerbaijan.
If the baby is born, raising the child would become the core of our lives.
This is another major turning point not only for myself but for my family.
If we can create a good environment for raising our child and earning a living, we would like to try going overseas.
We'll see how it goes!

For now, we're enjoying our last month in Azerbaijan to the fullest, while preparing our return to Japan and taking care of our health.
Last weekend, we visited Sheki, an ancient city in Azerbaijan.
It was a wonderful place.
I'll write about the experience in detail later, so please look forward to it.